-
Бюро переводов в России: история создания
19.01.2015
Другое
-
История создания бюро переводов на территории России начинается с 1917 года, когда в СССР по инициативе Народного комиссариата по иностранным делам было создано первое официальное специализированное учреждение, которое осуществляло перевод технических текстов с иностранных языков на русский. Это было связано с необходимостью повышения в стране производственного потенциала, оснащения заводов и фабрик новым оборудованием.
Расцвет переводческой деятельности приходится на 30-е годы прошлого века, когда появляется издательство «Прогресс», которое занималось письменными переводами текстов. Основным направлением деятельности издательства был перевод литературы гуманитарного профиля. Стремительное развитие индустриализации, производства и науки в Советском Союзе способствовало возникновению новых центров переводов, которые специализировались на переводах технической документации и научной литературы.
С развалом СССР и образованием на постсоветской территории независимых государств, возникла необходимость в принципиально новом подходе к осуществлению переводческой деятельности. В России появляются коммерческие организации, сотрудничающие с иностранными компаниями, что вызывает заинтересованность в возникновении бюро срочных переводов. Делаются первые попытки выхода российских переводческих компаний на мировой рынок.
На территории России в настоящее время работает множество профессиональных организаций, оказывающих услуги перевода. Обычно постоянный штат ограничен небольшим коллективом высококвалифицированных специалистов: переводчики, редактор, корректор, менеджер, секретарь и курьер. Однако в бюро переводов практикуется сотрудничество с внештатными переводчиками, которых нанимают в случае необходимости. К примеру, когда нужен устный медицинский перевод в Москве с английского во время деловой встречи с иностранными партнерами или в бюро переводов поступает большой срочный заказ.
Потребность этого вида услуги с каждым днем растет. Это обусловлено ростом экономики, укреплением деловых связей с зарубежными компаниями, созданием предприятий с иностранными инвестициями. Для достижения успеха в бизнесе необходим качественный перевод документации, присутствие во время деловых встреч переводчика, который будет осуществлять синхронный перевод на русский. Профессиональная работа переводчика способна помочь в налаживании бизнес-контактов и устранении недопонимания между деловыми партнерами.
Последние обсуждения
Катерина: Мне от стресса очень »
Катерина: Мне очень нравится »
Сережа: На даче пришло время »
Вадим: Моя бабушка всегда при »